Abstract
Right from the emergence of the comparative linguistics, it divided into many branches such as comparative syntax, comparative morphology, comparative prosody etc. The article followed the comparative methodology dealing with the prosody of two languages, Arabic and Urdu. It analyzed their prosody in the light of the science the foundations of which were laid down by al-khalil ibn Ahmad alfarahidi in the second century after hijra. The relations between Arabic and Urdu are old. After the conquest of sindh by Mohammad ibn-e-Qasim, interaction started between Arabs, the conquerors and sindis the subjects on both cultural and linguistic levels and when Islam spread in the Indian sub-continent prosody was introduced to its literature which welcomed its terminology to enter Urdu prosody. That is why we observe some prosodic meters common to the prosody of both the languages. There are also meters which are specific to each of them. Similarly, some prosodic feet are common to both the languages and others are specific to each of them. As for as the zihafat and ilal are concerned they have both points of similarity and points of difference. By examination of the prosodic feet of Arabic, we come to the conclusion that some had access to Urdu prosody, especially those which were near to the nature of Urdu speakers. They are ramal, mutaqarib, khafif and rajaz. In addition there were some meters which were current in Arabic poetry, but they did not have access to Urdu poetry, such al-taweel, al-wafir and al-Baseet. Nevertheless there were some meters which were used on low scale. The article analyses these matters in the light of the prosody of both the languages.

الدكتور محمد بشير. (2015) نظرات فى البحور المتداولة بكثرة في الشعر العربي واستخدامها في الشعر الأردي (دراسة تقابلية) , Majallah Al-Qism Al-Arabi, Volume 22, Issue 1.
  • Views 559
  • Downloads 72
  Next Article

Article Details

Volume
Issue
Type
Language