Abstract
Depression is a most common disorder that is associated with old age. In Pakistan depression is also the well-known psychiatric
issue among the elderly. Previously it was revealed that the predominance of depression among older people in Pakistan is high
(66%) as compared to the United States (40%). In Pakistan, no reliable and valid scale in Urdu was available to diagnose depression.
So, Geriatric Depression Scale (GDS) short form was translated, adapted and validated in older individuals in Pakistan. The short
form Geriatric Depression Scale is often used in the western context. However, there is a need to translate the GDS into Urdu. Since
it is the national language of Pakistan and it would facilitate the understanding among the elderly, who are the focus of study. The
method of back-to-back translation was used for translating the short form of geriatric depression scale into Urdu and verified by 50
respondents of ages 50-70 to establish the appropriate use of language. The Cronbach’s alpha reliability coefficient for the translated
GDS was 0.75. From the results it can be observed that the translated GDS is able to increase awareness among the common people
generally and older individuals.
Samar Fahd, Fatima Khurram Bukhari, Riffat Tahira. (2020) Translation, Adaptation, and Validation of Scale (GDS)- Short form, Paradigms , Vol 14, Issue 1.
-
Views
1490 -
Downloads
333