Patterns of Translations of the Meaning of Holy Quran into nonArabic Languages

Abstract
Translation of the meanings of Holy Qur’an has played a great role in preaching Islam, though there was no need to translate the Holy Book in the early period of Islam. When message of Islam reached in other than Arab people and they embraced Islam, they felt the need of translation of the meanings of Holy Qur’an in their languages as mentioned in the history of Islam that Hazrat Salman Al-Farsi translated Surrah Al-Fateha as well as Bismallah in Persian language on the demand of non-Arabic speaking persons. It was said by Ismet Binark & HalitEren regarding translations of the meanings of Holy Quran: It seems that the translations of the meanings of Holy Qur’an was a matter of serious consideration from the early period of Islam. Non-Muslims felt the need of an explanation of the Holy Qur’an in Languages other than Arabic. Translations of the meanings of Holy Qur’an have been made in local, national and international Languages of the world; unfortunately mostly exciting translations of the meanings of Holy Qur’an fail to translate the original meanings of Holy Qur’an in other than Arabic Languages. It is observed that there were various purposes of translators of the meanings of Holy Qur’an like as some translators made translations of the meanings of Holy Qur’an to promote their own school of thought and to earn fame and to earn money and to preach their thinking and some translators translate the meanings of Holy Qur’an into other than Arabic language to remove misunderstandings accrued due to other translations made by Non-Muslims. We will try to describe these reasons of translat1ions of the meanings of Holy Qur’an in this article

Dr. Muhammad Saleem, Dr.Muhammad Nasir. (2019) اسباب ترجمات معانی القرآن الكريم إلى لغات غير العربية, Al-Azhāar, Volume 5, Issue 1.
  • Views 689
  • Downloads 180

Article Details

Journal
Volume
Issue
Type
Language


Recent Volumes